ヒューストン 生活一般・治安情報

営利業者様の書込みは現在ご遠慮いただいております。当サイトの広告バナー(有料)をご利用ください。

利用規約

  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃一覧表示 ┃検索 ┃利用規約・注意事項 ┃設定 ┃ホーム  
4223 / 19234     ←次へ | 前へ→

Re:ボランティア 通訳
 ひとみ  - 11/3/16(水) 13:18 -
▼青い目のスティーブさん:
アメリカはボランティアの本場だと思っていたので、スティープさんのコメントにはちょっとびっくりしました。MD Andersonなどの病院では、ものすごいボランティアパワーでボランティアなしには病院はまわりません。

確かに専門的なことでは、専門の通訳さんがいいかもしれません。しかし現実問題として、通訳どころか医療保険さえもっていない方がたくさんにらしゃるんです。英語もままならず、予約の電話を入れるにも苦労している方たちにはYukanaさんは天からの助けです。

たとえば、おなかが”しくしく”痛いとか、頭が”ずきずき”するとかの表現は英語が堪能な方でも難しいものです。それでもお医者さんに行くたびに通訳さんを連れて行けるような、お金に余裕のある人は実際いったいどのくらいいるのでしょうか。確かに、これはスティーブさんの言うとおり人命にかかることですが、自分の症状を伝えられなくて間違った治療をされることも人命にかかわるのではないでしょうか。

長い間病気をしていると、一人でお医者さんに行くのはとても心細いものです。ボランティアとして一緒に行って頂ける方がいて、またその方が医学の知識を持っていたら、なんと幸運なことか。

私はYukanaさんを、100%応援します。

MD Andersonでのボランティアを夢見る ひとみ


>YuKanaさん:
>
>費用は当たり前と思います。無料の医学の通訳者を聞いた事がありません。医学の通訳は極めて難しい専門の通訳の分野です。ヒューストンの病院の和英通訳者の給料は$40/hrぐらいです。そして、この分野の通訳は特別のルールと資格があります:
>
>http://www.atanet.org/compass/Rohack.php
>http://www.mediaison.com/
>
>ヒューストンの通訳会社の内でMasterWordはよく通訳者を病院に配属していると思います。誰もプロです。人命がかかりますのでこれはアマチュアの仕事ではありません。
>
>青い目のスティーブ(プロの技術翻訳者)

引用なし

パスワード


・ツリー全体表示

ボランティア 通訳 YuKana 11/2/23(水) 9:26
Re:ボランティア 通訳 ボランティア 11/2/24(木) 15:50
Re:ボランティア 通訳 YuKana 11/2/25(金) 1:43
Re:ボランティア 通訳 ひな 11/3/4(金) 3:49
Re:ボランティア 通訳 YuKana 11/3/4(金) 5:12
Re:ボランティア 通訳 ボランティア 11/3/5(土) 10:33
Re:ボランティア 通訳 ひな 11/3/6(日) 3:28
Re:ボランティア 通訳 Seiko 11/3/8(火) 16:04
Re:ボランティア 通訳 YuKana 11/3/9(水) 12:30
Re:ボランティア 通訳 YuKana 11/3/9(水) 12:53
Re:ボランティア 通訳 YuKana 11/3/10(木) 3:31
Re:ボランティア 通訳 Seiko 11/3/13(日) 0:44
Re:ボランティア 通訳 青い目のスティーブ 11/3/15(火) 12:54
Re:ボランティア 通訳 ボランティア精神 11/3/15(火) 13:50
Re:ボランティア 通訳 ヒロ 11/3/15(火) 14:20
Re:ボランティア 通訳 日本でも 11/3/16(水) 12:39
Re:ボランティア 通訳 nori 11/3/15(火) 15:01
Re:ボランティア 通訳 プロの技術翻訳者??? 11/3/16(水) 0:02
Re:ボランティア 通訳 スティーブさんへの弁護 11/3/16(水) 5:04
Re:ボランティア 通訳 一体何が言いたいのか 11/3/16(水) 1:50
Re:ボランティア 通訳 あなたの度量も 11/3/16(水) 10:22
Re:ボランティア 通訳 訴訟 11/3/16(水) 2:12
Re:ボランティア 通訳 茶色い目の日本人 11/3/16(水) 4:01
Re:ボランティア 通訳 プロだったの? 11/3/16(水) 4:55
Re:ボランティア 通訳 スティーブさんへの弁護 11/3/16(水) 5:19
Re:ボランティア 通訳 プロだったの? 11/3/16(水) 7:19
Re:ボランティア 通訳 個人攻撃はやめようね 11/3/16(水) 10:19
Re:ボランティア 通訳 ボランティア 11/3/16(水) 5:07
Re:ボランティア 通訳 ボランティア2 11/3/16(水) 5:24
Re:ボランティア 通訳 スティーブさんへ 11/3/16(水) 6:46
Re:ボランティア 通訳 ひとみ 11/3/16(水) 13:18
Re:ボランティア 通訳 お詫び YuKana 11/3/16(水) 14:30
Re:ボランティア 通訳 合法・違法? 11/3/17(木) 1:47
Re:ボランティア 通訳 ボランティア賛成です。 11/3/17(木) 2:30
Re:ボランティア 通訳 自己責任でしょ、結局 11/3/16(水) 5:35
Re:ボランティア 通訳 私が思う事 11/3/16(水) 6:01
Re:ボランティア 通訳 これは文化の違い 11/3/16(水) 6:33
Re:ボランティア 通訳 スティーブさんへの弁護 11/3/16(水) 6:53
Re:ボランティア 通訳 ひな 11/3/16(水) 12:06
Re:ボランティア 通訳 人助け 11/3/17(木) 6:07
Re:ボランティア 通訳 終了!! 11/3/17(木) 8:17
Re:ボランティア 通訳 もう遅いですか? 11/3/29(火) 7:03
Re:ボランティア 通訳 Yukana 11/3/29(火) 7:58
Re:ボランティア 通訳 もう遅いですか? 11/4/4(月) 2:45
Re:ボランティア 通訳 YuKana 11/4/4(月) 6:32

4223 / 19234     ←次へ | 前へ→
  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃一覧表示 ┃検索 ┃利用規約・注意事項 ┃設定 ┃ホーム  
 241912
ページ:  ┃  記事番号: