英語で by Friday とか言うと金曜日も確実に含まれることが多いと思ったのです。オンライン辞書で調べてみたら "by" は
(preposition) not later than; at or before:
とあり、金曜日を含まれるようにもそうでないようにも解釈できます。でもたいていは金曜日は(丸一日、少なくとも仕事が終わる午後5時位まで)含まれる意味で使われていると思うのです。どう思われますか?
一度この件で軽いトラブルがあったのでココで質問してみました。私は日本語の「までに」は「なる前に」と漠然に解釈していましたがひょっとしたら地方出身なので使われ方が違うのではないかとふと思ったのですが。
by〜 はよく使う言い回しなので注意しましょう。
▼お婆さん:
>▼までにさん:
>>日本語で「金曜日までに〜します。」とかいうとき金曜日は含まれるのですか?それとも金曜日になる前にしなくてはいけないのですか。
>
>広辞苑によると
>「至る時点を表す」とあります。
>大辞林によると
>「至り及ぶ限度、到達点を示す」とあります。
>
>「金曜日の何時」と特別時間指定をしない限りは、「金曜日の朝」には完了状態であると理解すべきでは?